Bienvenue

You're talkin' to me ?

Recommander

Syndication

  • Flux RSS des articles

Notes de traduction


Je publie ici une traduction française des pages du site http://PlanetNeil.com/tangents consacrées à l'exposition et à la photographie au flash.

Cette traduction est, bien entendu, réalisée avec l'accord préalable de l'auteur initial, Neil van Niekerk que je remercie au passage de sa gentillesse et de son ouverture d'esprit.

J'espère que cette traduction aidera les photographes francophones ne maîtrisant pas la langue anglo-américaine à se réconcilier avec leur flash comme ce fut le cas pour moi.

N'étant pas traductrice professionnelle, j'invite toute personne qui remarquerait une erreur ou une imprécision à m'en faire part, je m'empresserai de la rectifier (et de l'en remercier, bien sûr). De même, je suis preneuse de toute formulation alternative que l'on voudra bien me proposer.

Quelques précisions

Cette traduction s'attache, bien entendu, à transcrire le sens du texte d'origine plus qu'une simple transposition au mot près de chaque phrase ou expression. Mon approche étant celle de la "trahison la plus fidèle possible" du texte d'origine.

En jargon technique photo, dès qu'on parle d'exposition, chacun à sa petite manie de vocabulaire. Les anglo-saxons, dont Neil, parlent en "stop", les francophones en "diaphragme" ou "diaph" ou "ouverture" ou "EV" ou "IL". J'ai fait le choix délibéré de conserver le mot "stop" et de vous laisser, chers lecteurs et chères lectrices, le choix de transposer ça dans l'appellation qui vous convient et dont vous avez l'habitude.

Pour les débutants, 1 stop = 1 diaphragme = 1 diaph = 1 ouverture = 1 EV = 1IL, tout ça c'est la même chose, c'est à dire un cran de l'échelle d'exposition qui peut être affecté d'un signe + ou d'un signe -.


Journal de bord de la traduction

Vous pouvez vous tenir informé(e)(s) des nouveautés sur ces pages en vous inscrivant à ma newsletter. Chaque modification, chaque ajout éventuel d'une traduction sera signalé par ce biais.

Je remercie tou(te)s les ami(e)s et internautes qui m'ont aidée à améliorer cette traduction, soit en proposant des corrections de coquilles, soit en postant des commentaires, soit en proposant des traductions alternatives, ou même simplement en posant des questions sur la technique, en particulier :

  • Philippe Malet
  • Laurent Meunier
  • Jean-Luc Benedetto
  • Mathieu Prigent
  • Jean-Paul Brodier

 

Mélina Barrals


PS : si vous voulez poursuivre dans l'exploration du monde fascinant du flash, je vous recommande Strobist le site de David Hobby (en anglais) ou la traduction française d'une partie de ce site nommée Lighting 101.

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Signaler un abus - Articles les plus commentés